neprihlásený Pondelok, 26. januára 2026, dnes má meniny Tamara
Google prekladá umelou inteligenciou bežiacou priamo na smartfóne

Značky: Googlepreklad

DSL.sk, 13.6.2018


Spoločnosť Google výrazne vylepšila svoje mobilné aplikácie pre preklad medzi rozličnými jazykmi, ktoré teraz dokážu realizovať kvalitnejší preklad aj offline bez prístupu na Internet pomocou metód umelej inteligencie.

Spoločnosť to oznámila v utorok.

Pôvodne Google vo všetkých svojich produktoch pre preklad využíval metódu štatistického prekladu fráz.

Na jeseň 2016 po viacerých rokoch vývoja nasadil prvýkrát do svojich produktov preklad pomocou neurónových sietí, najskôr iba z čínštiny do angličtiny. Ku koncu 2016 nasadil takýto preklad aj medzi angličtinou a všetkými svetovými jazykmi a na jar minulého roka ho nasadil u ďalších jazykov vrátane prekladu medzi slovenčinou a angličtinou.

Nový preklad pomocou neurónových sietí by mal lepšie prekladať celé vety, keď text neprekladá ako doteraz vo frázach a využíva širší kontext.


Hodnotenie výsledkov dosahovaných jednotlivými metódami prekladu u svetových jazykov z času nasadzovania prekladu pomocou neurónových sietí, metóda prekladu pomocou neurónových sietí zelenou, kliknite pre zväčšenie (graf: Google)



Neurónové siete používané na preklad ale doteraz bežali len na serveroch Google na jeho akcelerátoroch TPU. Aj pre kvalitnejší preklad pomocou mobilných aplikácií tak bol potrebný prístup na Internet a zároveň sa musel na servery Google posielať text, ktorý chce užívateľ preložiť.

Teraz Google implementoval neurónové siete priamo v mobilných aplikáciách Google Translate pre Android aj iOS, ktoré tak ponúkajú kvalitnejší preklad aj offline. Stiahnuť si je potrebné offline balíček pre každý jazyk, pričom pre jeden jazyk má cca 35 až 45 MB. Ak užívateľ už používal offline preklad, stiahnutie nových dát je mu ponúkané automaticky. Ak nepoužíval, je tak možné spraviť z nastavení aplikácie.

Offline preklad bude v najbližších dňoch postupne sprístupnený pre 59 jazykov, vrátane slovenčiny.

Či je offline preklad na telefóne rovnako kvalitný ako preklad pomocou neurónových sietí bežiacich na serveroch Google, využívaný napríklad pri webovej verzii prekladača, spoločnosť neinformuje.

Neurónové siete sú spôsobom analýzy a spracovania dát, pri ktorom sa vstup pretransformováva na výstup spracovaním sieťou uzlov komunikujúcich podobným spôsobom ako neuróny v mozgu človeka. Na rozdiel od deterministických algoritmov u neurónových sietí programátori neprogramujú algoritmy a konkrétne kroky ako spracovať vstupy, siete sa učia generovať požadovaný výstup trénovaním na vzorkách dát. Vo viacerých oblastiach, najmä pri spracovaní a interpretovaní veľkého množstva dát, dávajú lepšie výsledky ako deterministické algoritmy vytvorené človekom.



Najnovšie články:

Vydaná nová rýchlejšia hlavná verzia SVT-AV1, AV2 stále nebol vydaný
Prvé notebooky s CPU od Nvidie budú zrejme uvedené v nasledujúcich mesiacoch
Pražské taxíky nebudú musieť byť iba elektromobily, zrušenie spaľovacích motorov neprešlo
Na AI sa má tento rok minúť viac ako 2.5 bilióna
Hackerská súťaž odhalila 76 nových zraniteľností v autách, súťažiaci získali viac ako milión
Počet nabíjačiek elektromobilov prekročil 3-tisíc
Raspberry Pi uviedlo vlastný USB kľúč vyššej triedy
Štát chce zaviesť pre domácnosti dynamické ceny elektriny, ktoré sa počas dňa menia
Na hackerskej súťaži hackli Linux pre autá
Ohlásená ďalšia obrovská konštelácia satelitov pre Internet, s extrémnymi rýchlosťami


Diskusia:
                               
 

Nech si skusia prelozit Dankov prejav ... AI bude potrebovat terapiu...
Odpovedať Známka: 9.7 Hodnotiť:
 

No len nech ho neskusaju prehnat cez naucene aj ine jazyky, cele AI potom budu musiet vyhodit do kosa.
Odpovedať Známka: 9.0 Hodnotiť:
 

Kapitán google translator killer.
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Vysoko odborne preklady vyzaduju Translation quality minimalne devet.
Odpovedať Známka: 5.8 Hodnotiť:
 

Nakrmiť AI prejavmi Danka, či súdruha Fica znamená ukončenie vývoja skynetu.
Odpovedať Známka: 8.4 Hodnotiť:
 

Ja sa mám dobre, ja si to užívam.
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

A ja si tú hodnosť zaslúžim.
Odpovedať Hodnotiť:
 

Len aby sa potom AI nevzburila proti ludstvu pre zlepsenie jeho kvality zivota.
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

no neviem ale je to rovnaky neuron ako translate.google.com ? lebo ak ano, ak to bude bieda..
Odpovedať Hodnotiť:
 

Tvoje správanie je hodné desatorčného dietata s vekom desať rokov, to čo predvádzaš je vysoko nepochopitelné a je ma ta lútom zamýšlavaj sa nad sebou a svojím predmetným konaním a pokús sa byť vo svojim vnútre dobrým človek...
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Preklad tohto clanku je kupodivu pouzitelny.

A nahodny clanok v anglictine prelozeny do slovenciny je tiez niekde na urovni clanku z dsl.sk. Cize konecne mozete vyhodit prekladate... ehm teda redaktorov a nasadit umelu inteligenciu :o)
Odpovedať Známka: 5.4 Hodnotiť:
 

The translation of this article is surprisingly usable.

And a random English translation is translated into Slovak is also somewhere on the level of dsl.sk. Cize can finally throw away the translators ... so the editors and deploy the art of intelligence: o)
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Preklad tohto článku je prekvapujúco použiteľný.

A náhodný anglický preklad je preložený do slovenčiny aj niekde na úrovni dsl.sk. Cize môže konečne vyhodiť prekladateľov ... takže redaktori a nasadiť umenie inteligencie: o)
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

The translation of this article is surprisingly usable.

And a random English translation is translated into Slovak and somewhere on the dsl.sk level. Cize can finally blow up translators ... so that editors and deploy the art of intelligence: o)
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Cize celu metodu priekazne odyebe uz smajlik :o)
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

So, the entire method of debugging already smiley: o)
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

blow up translators? ku niečomu sa zjavne blížime, treba ísť hlbšie
Odpovedať Hodnotiť:
 

Umelá inteligencia by najprv musela vedieť, že niektoré slová sú veľmi ťažko pochopiteľné pre deti, budem radšej dieťa. Skúste si toto preložiť pán kapitán Danko

Odpovedať Známka: 3.3 Hodnotiť:
 

Titul nerobí človeka múdrejším, ale slová blbca prezradia všetko. :-)
Odpovedať Známka: 5.0 Hodnotiť:
 

Hlavne ze mi google translator preklada "pokladnicny blocek" do anglictiny ako "treasure chest", well done! http://dopice.sk/lzY
Odpovedať Hodnotiť:
 

vyraz blocek je z ktorej rannej beta verzie slovenciny? vidlackej alebo neandrtalskej?
Odpovedať Hodnotiť:

Pridať komentár