neprihlásený Piatok, 22. júna 2018, dnes má meniny Paulína   DonaskaKvetov.sk - donáška kvetov v SR a zahraničí Pošli kvety
Google prekladá umelou inteligenciou bežiacou priamo na smartfóne

Značky: Googlepreklad

DSL.sk, 13.6.2018


Spoločnosť Google výrazne vylepšila svoje mobilné aplikácie pre preklad medzi rozličnými jazykmi, ktoré teraz dokážu realizovať kvalitnejší preklad aj offline bez prístupu na Internet pomocou metód umelej inteligencie.

Spoločnosť to oznámila v utorok.

Pôvodne Google vo všetkých svojich produktoch pre preklad využíval metódu štatistického prekladu fráz.

Na jeseň 2016 po viacerých rokoch vývoja nasadil prvýkrát do svojich produktov preklad pomocou neurónových sietí, najskôr iba z čínštiny do angličtiny. Ku koncu 2016 nasadil takýto preklad aj medzi angličtinou a všetkými svetovými jazykmi a na jar minulého roka ho nasadil u ďalších jazykov vrátane prekladu medzi slovenčinou a angličtinou.

Nový preklad pomocou neurónových sietí by mal lepšie prekladať celé vety, keď text neprekladá ako doteraz vo frázach a využíva širší kontext.


Hodnotenie výsledkov dosahovaných jednotlivými metódami prekladu u svetových jazykov z času nasadzovania prekladu pomocou neurónových sietí, metóda prekladu pomocou neurónových sietí zelenou, kliknite pre zväčšenie (graf: Google)



Neurónové siete používané na preklad ale doteraz bežali len na serveroch Google na jeho akcelerátoroch TPU. Aj pre kvalitnejší preklad pomocou mobilných aplikácií tak bol potrebný prístup na Internet a zároveň sa musel na servery Google posielať text, ktorý chce užívateľ preložiť.

Teraz Google implementoval neurónové siete priamo v mobilných aplikáciách Google Translate pre Android aj iOS, ktoré tak ponúkajú kvalitnejší preklad aj offline. Stiahnuť si je potrebné offline balíček pre každý jazyk, pričom pre jeden jazyk má cca 35 až 45 MB. Ak užívateľ už používal offline preklad, stiahnutie nových dát je mu ponúkané automaticky. Ak nepoužíval, je tak možné spraviť z nastavení aplikácie.

Offline preklad bude v najbližších dňoch postupne sprístupnený pre 59 jazykov, vrátane slovenčiny.

Či je offline preklad na telefóne rovnako kvalitný ako preklad pomocou neurónových sietí bežiacich na serveroch Google, využívaný napríklad pri webovej verzii prekladača, spoločnosť neinformuje.

Neurónové siete sú spôsobom analýzy a spracovania dát, pri ktorom sa vstup pretransformováva na výstup spracovaním sieťou uzlov komunikujúcich podobným spôsobom ako neuróny v mozgu človeka. Na rozdiel od deterministických algoritmov u neurónových sietí programátori neprogramujú algoritmy a konkrétne kroky ako spracovať vstupy, siete sa učia generovať požadovaný výstup trénovaním na vzorkách dát. Vo viacerých oblastiach, najmä pri spracovaní a interpretovaní veľkého množstva dát, dávajú lepšie výsledky ako deterministické algoritmy vytvorené človekom.


      Zdieľaj na Twitteri



Najnovšie články:

Intel náhle zmenil CEO, Krzanich odišiel oficiálne kvôli vzťahu so zamestnancom
Búrka na Marse je už na celej planéte, Opportunity sa už týždeň neozvalo
USA spúšťajú petaflopový ARM superpočítač
Telekom bude mať cez víkend odstávku, uskutočnite zmeny a dobite si kredit vopred
Používanosť blokovačov reklamy je v SR jedna z najnižších vo vyspelých štátoch
OpenBSD došla trpezlivosť s problémami CPU, na Inteloch vypína Hyper-Threading
Pripravujú sa štyri ďalšie Star Trek seriály
Príspevok na WiFi od EÚ chcelo až 400 obcí zo SR, slovenský projekt príde v lete
BitTorrent sa predáva za 140 miliónov
Skylink už zvýšil kvalitu obrazu, zbadali ste rozdiel? HEVC zatiaľ nebude


Diskusia:
                               
 

Nech si skusia prelozit Dankov prejav ... AI bude potrebovat terapiu...
Odpovedať Známka: 9.7 Hodnotiť:
 

No len nech ho neskusaju prehnat cez naucene aj ine jazyky, cele AI potom budu musiet vyhodit do kosa.
Odpovedať Známka: 9.0 Hodnotiť:
 

Kapitán google translator killer.
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Vysoko odborne preklady vyzaduju Translation quality minimalne devet.
Odpovedať Známka: 5.8 Hodnotiť:
 

Nakrmiť AI prejavmi Danka, či súdruha Fica znamená ukončenie vývoja skynetu.
Odpovedať Známka: 8.4 Hodnotiť:
 

Ja sa mám dobre, ja si to užívam.
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

A ja si tú hodnosť zaslúžim.
Odpovedať Hodnotiť:
 

Len aby sa potom AI nevzburila proti ludstvu pre zlepsenie jeho kvality zivota.
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

no neviem ale je to rovnaky neuron ako translate.google.com ? lebo ak ano, ak to bude bieda..
Odpovedať Hodnotiť:
 

Tvoje správanie je hodné desatorčného dietata s vekom desať rokov, to čo predvádzaš je vysoko nepochopitelné a je ma ta lútom zamýšlavaj sa nad sebou a svojím predmetným konaním a pokús sa byť vo svojim vnútre dobrým človek...
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Preklad tohto clanku je kupodivu pouzitelny.

A nahodny clanok v anglictine prelozeny do slovenciny je tiez niekde na urovni clanku z dsl.sk. Cize konecne mozete vyhodit prekladate... ehm teda redaktorov a nasadit umelu inteligenciu :o)
Odpovedať Známka: 5.4 Hodnotiť:
 

The translation of this article is surprisingly usable.

And a random English translation is translated into Slovak is also somewhere on the level of dsl.sk. Cize can finally throw away the translators ... so the editors and deploy the art of intelligence: o)
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Preklad tohto článku je prekvapujúco použiteľný.

A náhodný anglický preklad je preložený do slovenčiny aj niekde na úrovni dsl.sk. Cize môže konečne vyhodiť prekladateľov ... takže redaktori a nasadiť umenie inteligencie: o)
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

The translation of this article is surprisingly usable.

And a random English translation is translated into Slovak and somewhere on the dsl.sk level. Cize can finally blow up translators ... so that editors and deploy the art of intelligence: o)
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

Cize celu metodu priekazne odyebe uz smajlik :o)
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

So, the entire method of debugging already smiley: o)
Odpovedať Známka: 10.0 Hodnotiť:
 

blow up translators? ku niečomu sa zjavne blížime, treba ísť hlbšie
Odpovedať Hodnotiť:
 

Umelá inteligencia by najprv musela vedieť, že niektoré slová sú veľmi ťažko pochopiteľné pre deti, budem radšej dieťa. Skúste si toto preložiť pán kapitán Danko

Odpovedať Známka: 3.3 Hodnotiť:
 

Titul nerobí človeka múdrejším, ale slová blbca prezradia všetko. :-)
Odpovedať Známka: 3.3 Hodnotiť:
 

Hlavne ze mi google translator preklada "pokladnicny blocek" do anglictiny ako "treasure chest", well done! http://dopice.sk/lzY
Odpovedať Hodnotiť:
 

vyraz blocek je z ktorej rannej beta verzie slovenciny? vidlackej alebo neandrtalskej?
Odpovedať Hodnotiť:

Pridať komentár